Sáng Tạo Khôn Ngoan
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 157
Có một anh nông dân
Chê bàn tay thiên Chúa
Sáng tạo ra các quả
Biết bao sự sai lầm
Quả bí ngô dãi dầm
Trên dây leo mỏng mảnh
Quả hạnh thì trên cành
Thân cây sồi sừng sững
Giống cái quy đầu cứng
Nhỏ hơn đầu ngón tay
Cái phải vì điểm này
Mà Chúa đã nhầm lẫn
Ông mục sư lẩn thẩn
Đạo cơ đốc phụng thờ
Suốt cả đời đợi chờ
Hành hương về thiên quốc
Suy tư nằm dưới gốc
Trong giấc ngủ mơ màng
Quả sồi thật phũ phàng
Rơi trúng vào đầu mũi
Máu chảy trong may rủi
Nếu là quả bí ngô
Thì chỉ có nấm mồ
Thân vùi lòng đất lạnh
Vậy xin đừng chê trách
Quả bí ngô đây leo
Quả hạnh kia hắt heo
Trên cành sồi cứng cáp.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Qủa Hạch Và Qủa Bí Ngô”
4.11.2020 Lu Hà
Trò Khỉ
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 158
Ranh ma như con khỉ
Mong kiếm được nhiều tiền
Kéo xe khắp mọi miền
Quảng cáo hàng ngoài chợ
Xin mọi người nên nhớ
Gánh xiếc đủ trò chơi
Bộ lông đẹp tuyệt vời
Nếu mai này tôi chết
Biết bao người tha thiết
Vua chúa rất tự hào
Vương miện giá thành cao
Hoàng cung là thứ nhất
Khéo léo đồ nghệ thuật
Xem ra thật hài hòa
Một trợ thủ tài hoa
Biểu dương về sức mạnh
Xin hãy đừng né tránh
Buổi biểu diễn hôm sau
Vũ công đủ sắc màu
Tôi sẽ đi mời gọi
Giữa rừng sâu le lói
Con báo đang nghỉ ngơi
Khỉ vồn vã tươi cười
Cát bụi bay mờ mịt
Khỉ giỏi leo cao tít
Gai cào xước máu tươi
Báo hỏi rõ tăm hơi
Chó săn loài thù địch
Không có gì tĩnh mịch
Hiểm nguy lại cận kề
Dưới đất máu tràn trề
Báo ung dung liếm sạch.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Báo”
4.11.2020 Lu Hà
Học Trò
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 159
Khiển trách một học sinh
Thông minh và rất lém
Những bé con học kém
Ngô nghê lỗi gấp đôi
Láu lỉnh cũng thế thôi
Bẻ cành cây hoa trái
Phiền hà ngày gặt hái
Ngao ngán mỗi mùa xuân
Thày giáo chẳng can ngăn
Leo trèo không sợ hãi
Kết cục bao tê hại
Chuyện thị phi lan xa
Ông chủ cứ kêu ca
Tới tai ngài hiệu trưởng
Cha mẹ không mường tưởng
Lại càng tồi tệ hơn
Màn đêm xuống chập chờn
Cầu Chúa tôi thương xót
Chim chích chòe ton hót
Nền đạo đức vẻ vang
Ép buộc phải sẵn sàng
Gò lưng tôm theo học
Cô giáo thường bao bọc
Diễn văn dài lê thê
Bài phát biểu gớm ghê
Cỏ nghiền nát dưới chân
Vườn cây bỗng thất thần
Quan niệm sai giáo dục.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Học Sinh, Giáo Viên Và Chủ Vườn”
5.11.2020 Lu Hà
Đôi Chim Bồ Câu
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 160
Có một đôi bồ câu
Ân tình sâu nghĩa nặng
Trải qua bao mưa nắng
No đói chẳng rời nhau
thế giới bỗng thay màu
Gợi lên lòng khao khát
Hy vọng nhiều thành đạt
Con chim trống ra đi
Chim mái cố nằn nì
Xin anh hãy nghĩ lại
Một nỗi buồn tê tái
Ánh trăng vàng đôi nơi
Tung hoành giữa biển khơi
Đàn hải âu báo bão
Cánh bồ câu lảo đảo
Gió thổi vào đất liền
Những tia nắng đầu tiên
Sau một đêm sấm sét
Cánh đồng khô giá rét
Những tấm lưới căng ra
Bồ câu trở về nhà
Chán cảnh đi du lịch
Căn hộ sao tĩnh mịch
Xóm làng vẫn như xưa
Bộ lông trắng lưa thưa
Ngúc ngắc cái đầu hói
Nhìn nhau tim đau nhói
Lã chã hạt sương rơi!
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Chim Bồ Câu”
6.11.2020 Lu Hà
Chó Nhà Và Sói Rừng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 161
Chuyện về hai con chó
Buông thả sống bê tha
Con nuôi dạy trong nhà
Dáng vẻ coi từa tựa
Có một con sói dữ
Gày gò rất thảm thương
Bụng lép kẹp trơ xương
Góc vườn nhìn chó béo
Chó nhà kia mưu mẹo
Chớ cố đấm ăn xôi
Chúa không hề chọn tôi
Kiên nhẫn đừng nóng vội
Kẻo gây nên tội lỗi
Đám cưới cô gái xinh
Tiệc tùng trong gia đình
Thực phẩm thừa vô kể
Chủ bảo tôi trai trẻ
Ăn nhiều sẽ mập ra
Người quản gia trong nhà
Luôn mang theo khẩu súng
Chó sói tin là đúng
Chần chừ chưa muốn đi
Ngạc nhiên hỏi thầm thì
Dây xích vòng quanh cổ
Tự do sao chẳng có?
Thân phận chó giữ nhà
Mấy khi được thả ra
Chạy nhảy trong rừng vắng
Chó nhà không sốt sắng
Im lặng chẳng nói ra
Cũng như người quản gia
Đều trung thành với chủ
Tạo ra nhiều tiền của
Lãi xuất trả ngân hàng
Đồ da sói hạng sang
Giá thị trường ngất ngưởng.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Sói Và Con Chó Gầy”
6.11.2020 Lu Hà
Chết Vì Kiêu Ngạo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 162
Vào dịp tết thanh minh
Mùa xuân đi tảo mộ
Cáo rủ mèo bách bộ
Thong dong khắp cánh đồng
Mênh mông ngọn cỏ bồng
Hương khói bay ngào ngạt
Cỗ bàn bày san sát
Hoa quả đủ thịt xôi
Trái tim đập bồi hồi
Thủ thuật ăn miễn phí
No nê thi tài trí
Kinh nghiệm cáo chất đầy
Cáo tự nhận bậc thày
Lão sư nghề lường gạt
Mèo chẳng dám lên mặt
Học trò sống đơn côi
Túi nhỏ vốn không tồi
Leo trèo khi gặp chó
Nghệ thuật này rất khó
Cáo làm sao giỏi bằng
Cuộc cãi cọ đang hăng
Bỗng nhiên bầy chó tới
Bây giờ đừng nói dối
Hãy cởi bao tải thôi
Đừng trở thành con mồi
Cáo chui ngay qua lỗ
Mèo bật cười hô hố
Nhảy tót lên cây cao
Bầy chó dữ lao xao
Vội vàng quay trở lại
Cáo giật mình kinh hãi
Lủi ngay vào trong hang
Thợ săn cáo sẵn sàng
Rơm củi hun nghi ngút
Cáo lò rò thậm thụt
Vừa mới thò đầu ra
Tử thần chẳng dung tha
Xui khiến luôn bầy chó
Ngoặm ngay đúng giữa cổ
Anh cáo hết tài ba.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cáo Và Mèo”
7.11.2020 Lu Hà
Tình Yêu Cháy Bỏng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 163
Có một anh yêu vợ
Nhưng không biết làm sao
Lời lẽ thật ngọt ngào
Để hài lòng cô ấy
Mỗi buổi sáng thức dậy
Nhìn khuân mặt đăm chiêu
Lạnh lẽo thật khó chiều
Tấm thân mềm nóng bỏng
Thần ái tình bỏ trống
Không trang trí bàn thờ
Mỗi ngày một hững hờ
Hymen là bạo chúa
Vì những người phụ nữ
Sinh ra để yêu thương
Quá khứ thường vấn vương
Nụ hôn đầu hồi hộp
Một tên trộm bộp chộp
Liều lĩnh bước vào phòng
Nghe người chồng cầu mong
Anh không cần gì cả
Thiết tha gì của nả
Van xin ngọn lửa lòng
Tiền bạc ở trong rương
Đã nhều năm cất giữ
Tên trộm bèn phóng lửa
Bế người yêu trong tay
Trông đợi đã lâu nay
Một trái tim cháy bỏng.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Đàn Ông, Người Phụ Nữ Và Kẻ Trộm”
8.11.2020 Lu Hà
Chăn Cừu Khờ Khạo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 164
Chủ chăn đọc điếu văn
Chẳng quản chi ngày tháng
Trải qua bao cay đắng
Bảo vệ đàn con chiên
Thương xót con dê hiền
Đã bấy lâu tin tưởng
Rất đáng nên khen thưởng
Chạy theo mẩu bánh mì
Dũng cảm nào ai bì
Đêm qua anh đã chết
Thật bi ai thảm thiết
Móng vuốt con sói già
Hội đồng xin tạc bia
Vinh danh hồn chiến sĩ
Bầy chó săn đề nghị
Thành lập cảm tử quân
Guillot chẳng ngại ngần
Bẹc giê làm thủ lĩnh
Khi màn đêm tĩnh mịch
Cái bóng đen lờ mờ
Nào ai đâu có ngờ
Lính đánh thuê bỏ chạy
Thần tượng bị đốt cháy
Chó sói chết từ lâu
Cái bóng đến từ đâu
Chỉ là do ảo ảnh
Còn đâu niềm kiêu hãnh
Nòi giống loài chó săn.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Đàn Chiên Của Anh Ta”
8.11.2020 Lu Hà
Chớ Vội Cả Tin
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168
Đàn cá trong ao nhỏ
Sống thoi thóp đợi chờ
Ông lão đứng trên bờ
Tám ngày sau lại đến
Bỗng có con quạ biển
Tới khuyên hãy di cư
Hắn tỏ lòng nhân từ
Không đi thì chết hết
Thời hạn càng khẩn thiết
Chỉ còn tám ngày thôi
Mỏ gắp cá liên hồi
Từng con ra biển cả
Quạ vốn loài xảo trá
Mưu mô giỏi tống tiền
Ăn sâu bọ tự nhiên
Nhân đức là anh cóc
Tỏ ra người có học
Dự đoán sẽ có mưa
Mực nước đủ dư thừa
Đêm nay trời sấm sét
Hội đồng cá xét nét
Nghiêm cấm không đi đâu
Ông lão bạc đầu râu
Nhìn cái ao ngao ngán
Quạ và người đều chán
Mặt nước ao mênh mông
Luồng lạch chảy ra sông
Cá thừa cơ di tản.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển”
12.11.2020 Lu Hà
Hãy Tỉnh Táo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171
Cuộc sống của chúng ta
Quỷ vẫn thường theo dõi
Tình yêu nào soi mói
Tham vọng quá bao la
Hai con quỷ sa đà
Quyến rũ men chiến thắng
Để rồi chịu cay đắng
Tai họa giáng lên đầu
Công bằng biết tìm đâu?
Có một ông hoàng đế
Triều thần quen chuyên chế
Tham nhũng đảng phái ngầm
Nhà vua mới âm thầm
Du ngoạn toàn thiên hạ
Tới tận miền hoang dã
Thấy một bác chăn cừu
Biết tính toán cơ mưu
Chuồng trại nhanh phát triến
Chúa thiên thần dâng hiến
Chăn dắt những linh hồn
Ban mai tới hoàng hôn
Đàn chiên lành sán lạn
Vua phong làm chánh án
Bậc thông thái hiền nhân
Vội vàng tới cản ngăn
Kể chuyện con rắn độc
Giá băng như cây cọc
Nhưng ngã mù không tin
Đôi mắt không thể nhìn
Loay hoay bên góc trạn
Rồi bị con rắn cắn
Tai ương thật đau thương
Bọn quan lại bất lương
Dùng giấy tờ giả mạo
Trước sân rồng tố cáo
Vu khống chẳng ngượng mồm
Quan tòa vẫn ôm đồm
Xử biết bao nhiêu vụ
Vua tin lời uế xú
Đòi kiểm tra gói khăn
Chỉ thấy túi thức ăn
Chủ chăn nghèo xơ xác
Cả triều đình ngơ ngác
Tham vọng lắm hận thù.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua”
12.11.2020 Lu Hà
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét